Comentarios y sugerencia didáctica con la letra de la nueva música del grupo Rouge "Brilha la luna".
por Gonzalo Abio, 19-06-2003.
Parece que Rouge quiere conquistar el mercado latino por el camino más corto posible. En vez de pasar el trabajo de hacer una versión en español de sus canciones, ahora ataca con el portuñol. Eso lo podemos ver con la música "Brilha la luna", tema de su nuevo CD "C'Est La Vie", la cual fue adaptada y producida por Rick Bonadio con música de Mardi Gras, que según se dice en algunos medios, está en estilo zouk, ritmo caribeño parecido con la lambada, ¿será? Sin desvirtuar nada, más que oriundo de las Antillas Menores, me da la impresión de haber colocado en una olla de presión (para cocinarlo rápido) un poco de Ricky Martin, Chayanne, Enrique Iglesias, y con unas guitarras españolas de acompañamiento, por un lado, y un DJ poniendo de su parte por el otro. Pero bien, soy un amante de la música, no puedo decir que ésa en particular me desagrade, todo lo contrario, y me encanta ver a mi hija de diez años bailando y cantándola.
Lo que me preocupa es que en algunos sitios web brasileños cuando comentan la noticia de su lanzamiento se dice que "Brilha la luna" está grabada en español. Un punto a más para que muchos piensen que el español es casi casi portugués, o viceversa.
De cualquier manera, sería una excelente ocasión para intentar con los alumnos hacer su traducción. ¿Verdad? Así se podrá ver qué es lo que está en español y qué es lo que está en portugués. Siempre he pensado, que en nuestro caso de enseñar español a alumnos brasileños, los ejercicios de traducción del portugués al español deben ser productivos, y no podemos desaprovechar esta oportunidad, por la motivación añadida.
Aquí está la letra de la canción, tomada del weblog de Aninha (http://aninharouge.weblogger.terra.com.br )
BRILHA LA LUNA
QUERO UMA NOITE PRA BAILAR O ZOUK
UM GRANDE AMOR E UM BELO LUAR
UNA BELA LUNA SIEMPRE VAI BRILHAR
PRA QUALQUER FORASTEIRO EM QUALQUER LUGAR
MAS NUNCA ESQUEÇO DE ONDE EU VIM
SEI BEM QUEM SOU E AONDE VOU CHEGAR
POR LO QUE PASÉ NUNCA PODEM ME PARAR
UNA BELA LUNA SIEMPRE VAI BRILHAR
QUERO TANTO ESTAR CONTIGO
SÓ MAIS UMA VEZ
E PODER BAILAR O ZOUK
COMO A PRIMEIRA VEZ
BRILHA LA LUNA OH OH, OOOH!
MIRA QUE BELA ... TCHA!TCHA!
BRILHA LA LUNA OH, OH OOOH!
UNA BELA LUNA SIEMPRE VAI BRILHAR
QUERO CONTAR PRO MUNDO TUDO QUE VI
O MUNDO QUE LEVA E TRAZ A MINHA ILUSÃO
BATE NA ALMA, NO MEU CORAÇÃO NÃO, NÃO ME IMPORTA MAIS QUE HORAS SÃO
VEM DE UM REINO DISTANTE
O BRILHO DESSE SOM
FOI UM GRANDE REI QUE ME ENSINOU
QUE UM GRANDE AMOR SEMPRE VAI CHEGAR
SE UNA BELA LUNA
NO CÉU BRILHAR
QUERO TANTO ESTAR CONTIGO
SÓ MAIS UMA VEZ
E PODER BAILAR O ZOUK
COMO A PRIMEIRA VEZ
HALA BAN HALA BAN HALA BIN BIN BUN BAN
HALA HALA BAN HALA BIN HALA BUN!
HALA BAN HALA BAN HALA BIN BIN BUN BAN
HALA HALA BAN HALA BIN HALA BUN
¿Alguien quiere proponer la versión en español? La incluiremos aquí en documento anexo.
ANEXO
El 23-06-2003 la profa. Mônica Nariño envió la siguiente versión. ¿Qué crees? ¿Tienes otra opinión?
LA LUNA BRILLA
QUIERO UNA NOCHE PARA BAILAR EL “ZOUK”
UN GRAN AMOR Y LA LUZ DE LA LUNA
LA BELLA LUNA SIEMPRE BRILLARÁA
CUALQUIER EXTRAÑO EN CUALQUIER LUGAR
NUNCA ME OLVIDO DE DONDE VINE
SÉ MUY BIEN QUIEN SOY Y HASTA DONDE LLEGARÉ
NUNCA ME PODRÁN PASE LO QUE PASE
LA LUNA SIEMPRE BRILLARÁ
QUIERO MUCHO ESTAR CONTIGO
UNA VEZ MÁS
Y PODER BAILAR EL “ZOUK”
COMO LA PRIMERA VEZ.
BRILLA LUNA
MIRA QUE BELLA
BRILLA LUNA
LA LUNA SIEMPRE BRILLARÁ
QUIERO CONTARLE AL MUNDO QUE TE VI
EL MUNDO QUE TRAE Y LLEVA MIS ILUSIONES
GOLPEA EN EL ALMA, EN MI CORAZÓN
NO ME IMPORTAN LAS HORAS QUE PASAN
VIENE DE UN REINO DISTANTE
LA LUZ DE ESE SONIDO
UN GRAN REY ME ENSEÑÓ
QUE UN GRAN AMOR SIEMPRE LLEGA
CUANDO LA BELLA LUNA
EN EL CIELO BRILLA
QUIERO MUCHO ESTAR CONTIGO
UNA VEZ MÁS
Y PODER BAILAR EL “ZOUK”
COMO LA PRIMERA VEZ